07 tháng 6 2020

Mark Esper: Bài nói chuyện với các phóng viên về sự bất ổn dân sự

Tác giả: Bộ trưởng quốc phòng Mark T. Esper

Bài đăng trên trang Web của Bộ Quốc phòng

JUNE 3, 2020


Bộ trưởng quốc phòng Mark T. Esper

Xin chào tất cả, 

Trong những ngày qua đã có khá nhiều những tường trình, tốt có, xấu có, về những gì đang diễn ra - diễn ra trong đất nước vĩ đại của chúng ta và vai trò của Bộ Quốc phòng và giới lãnh đạo bộ, tôi muốn dành ít phút để trả lời những vấn đề này để làm rõ các sự kiện và trình bày quan điểm của tôi. 

Đầu tiên, cho phép tôi nói ngay, việc George Floyd bị sát hại bởi một cảnh sát ở Minneapolis là một tội ác kinh hoàng, Các cảnh sát có mặt lúc đó cũng nên chịu trách nhiệm cho việc sát nhân này. Đó là một thảm kịch mà chúng ta đã nhìn thấy lập đi lập lại đã quá nhiều.

Với lòng cảm thông sâu xa, tôi xin gửi đến gia đình và bạn bè của George Floyd một sự phân ưu chân thành nhất từ cá nhân tôi và bộ Quốc phòng.

Kỳ thị chủng tộc là có thực ở nước Mỹ, và tất cả chúng ta phải làm hết sức mình để nhận diện nó, đối đầu nó, và loại bỏ nó. Tôi vẫn luôn tự hào là một thành viên của quân đội Hiệp chủng quốc, một lực lượng đã luôn đón nhận sự đa bản sắc và sự bao dung, đồng thời ngăn cấm sự thù ghét hay phân biệt đối xử ở mọi hình thái.

Thường thì, chúng tôi luôn đi đầu trong các vấn đề này. Và trong khi chúng tôi vẫn còn phải làm nhiều hơn nữa, các lãnh đạo của bộ Quốc phòng các ban ngành nghiêm túc nhận lãnh trách nhiệm này, và chúng tôi quyết tâm tạo ra sự tiến bộ.

Mọi thành viên của bộ Quốc phòng  đã từng thề gìn giữ và bảo vệ Hiến pháp Hiệp chủng quốc, một hiến pháp đảm bảo năm quyền tự do gồm tự do ngôn luận, tự do tín ngưỡng, tự do báo chí, tự do họp hội, và tự do kiến nghị đến chính quyền.

Quân đội Mỹ đã thề sẽ bảo vệ những quyền này và cũng như tất cả các quyền khác, mà chúng tôi khuyến khích các công dân Mỹ thực hành một cách ôn hoà. Chính những quyền và sự tự do này đã làm cho quốc gia chúng ta thành đặc biệt, và cho chính những quyền và tự do này mà những thành viên quân lực Mỹ đã sẵn lòng chiến đấu và hy sinh.

Tuy nhiên, có những lúc quân đội Mỹ được yêu cầu, nhằm hỗ trợ các thống đốc và lực lượng công lực, giúp duy trì luật pháp và trật tự để các công dân Mỹ khác có thể sử dụng quyền của họ, mà không bị quấy nhiễu đến tính mạng hay tài sản. Đó là điều hàng ngàn Vệ binh đang làm trong các thành phố trên khắp nước Mỹ. Đó không phải là điều chúng tôi tìm kiếm, nhưng đó là bổn phận và chúng tôi sẽ thi hành với tính chuyên nghiệp và kỹ năng ở mức tối đa. Tôi đã được thấy điều đó vào hôm thứ Hai khi tôi đến thăm các Vệ binh Quốc gia đang làm nhiệm vụ bảo vệ các tượng đài và khoảnh đất thiêng liêng nhất của chúng ta. Tôi rất tự hào về về các nam nữ Vệ binh được đưa ra làm đường phố để thực hiện nhiệm vụ quan trọng này, và trong nhiều cách, chấp nhận rủi ro cho chính họ.

Tôi đã luôn và sẽ tiếp tục tin tưởng rằng Vệ binh Quốc gia là thích hợp nhất để thực hiện sự trợ giúp nội địa cho các chính quyền dân sự trong các trường hợp này, nhằm hỗ trợ các lực lượng công lực của địa phương. Tôi nói điều này không chỉ từ cương vị bộ trưởng quốc phòng, mà còn từ một cựu quân nhân, và cựu thành viên Vệ binh. 

Sự chọn lựa để sử dụng lực lượng quân đội tại ngũ cho vai trò thực thi pháp luật chỉ nên dùng như là chọn lựa cuối cùng, và chỉ trong những tình trạng huống khốc liệt và khẩn cấp nhất. Hiện chúng ta không ở trong tình huống như vậy. Và tôi không ủng hộ sự viện dẫn Đạo luật Khởi nghĩa.

Tối qua, đã có một chuyện đưa ra dựa trên cuộc phỏng vấn tôi có trước đó trong ngày. Nó xoáy vào các sự kiện trong đêm thứ Hai vừa rồi ở công viên Lafayette, và tôi cảm thấy nhiều phần không chính xác. Vì vậy, tôi muốn công bố thật rõ ràng để mọi người nghe từ phía tôi về chuyện đã xảy ra vào chiều thứ Hai.

Tôi quả có biết rằng, sau bài nhận định của tổng thống vào tối thứ Hai, nhiều người chúng tôi sẽ đi cùng tổng thống để kiểm tra tình trạng hư hại ở công viên Lafayette và ở nhà thờ St John. Cái mà tôi đã không biết là chính xác sẽ đi đâu, khi nào đến nhà thờ, và có chương trình gì một khi đến đó. Mục tiêu của tôi - và của tướng Milley - là gặp và cảm tạ các thành phần Vệ binh quốc gia đang làm nhiệm vụ tại công viên. Đó cũng là điều tổng thống muốn chúng tôi làm. Lộ trình chúng tôi đến nhà thờ và quay về đã không cho chúng tôi cơ hội đó, nhưng tôi cũng đã có dịp trải qua một khoảng thời gian đáng kể với các vệ binh vào tối hôm đó khi tôi đi quanh thành phố đến nhiều điểm đóng của họ.

Tôi cũng muốn trả lời vài việc khác đã được nhắc đến về đêm hôm đó.

Thứ nhất, lực lượng Vệ binh đã không bắn hơi cay và đạn cao su như tin tức đã đưa. Thứ nhì, các vệ binh được chỉ thị đội mũ bảo hộ và các dụng cụ bảo vệ cá nhân khác cho mục đích tự vệ chính họ, chứ không phải để hăm dọa người dân. Thứ ba, các tướng lãnh, gồm cả chủ tịch Hội đồng Liên quân, đã mang quân phục vì nó thích hợp để làm việc tại trung tâm chỉ huy và tiếp xúc với binh sĩ trên các đường phố. Thứ tư, mãi đến chiều hôm qua chúng tôi mới biết rằng một chiếc trực thăng của Vệ binh đã bay sà trên một khu phố của D.C. Trong vòng một giờ từ lúc hay tin đó, tôi đã chỉ thị Tổng trưởng bộ binh tiến hành điều tra xem chuyện gì đã xảy ra và lý do, và sẽ phải phúc trình lại cho tôi.

Quý vị đã rất rộng lượng với thời gian dành cho tôi, cho tôi tóm vén bằng cách nhắc rằng tôi rất đỗi tự hào về các nam nữ quân nhân của chúng ta. Lực lượng Vệ binh quốc gia, trong thời gian vài tháng vừa qua, đi từ xử trí các thiên tai như lũ lụt, đến chống chọi với đại dịch trên khắp nước, và giờ đang đối phó với tình trạng bất ổn xã hội bằng sự hỗ trợ việc thực thi pháp luật trên các đường phố Mỹ, tất cả trong khi nhiều vệ binh khác đang được đưa ra nước ngoài, để chống cự các kẻ thù thật sự của nước Mỹ. Điều quan trọng nhất, tôi muốn cảm đoan với tất cả các bạn và toàn dân Mỹ rằng Bộ Quốc phòng, Lực lượng Vũ trang, các lãnh đạo quân sự và dân sự, và cá nhân tôi tôn trọng lời thề ủng hộ và bảo vệ Hiến pháp Hiệp chủng quốc và bảo vệ chính những quyền hiến định trong đó - một tài liệu mà chúng ta thật lòng yêu quý.

Những ngày này là một giai đoạn khó khăn cho đất nước vĩ đại của chúng ta, nhưng chúng ta sẽ vượt qua. Tôi hy vọng là, thay vì những bạo động trên đường phố, chúng ta sẽ thấy những cuộc biểu tình ôn hoà để vinh đánh George Floyd, để đòi hỏi trách nhiệm của kẻ giết người, để buộc chúng ta tự vấn lại về nạn kỳ thị chủng tộc ở Mỹ, và để phục vụ như một lời kêu gọi cho chúng ta đến với nhau và giải quyết vấn đề này một lần cho trọn vẹn.

Đó mới là nước Mỹ mà quân đội của bạn đại diện. Đó mới là nước Mỹ mà chúng ta khao khát, và đó mới là nước Mỹ mà chúng ta đồng tâm bảo vệ bằng cuộc đời chúng ta.


Xin cảm ơn.


Nguyên bản tiếng Anh:

https://www.defense.gov/Newsroom/Transcripts/Transcript/Article/2206685/secretary-of-defense-esper-addresses-reporters-regarding-civil-unrest/


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét